2014-05-13

多伦王国的秘密

学校library课要求每周借的两本书里至少有一本fiction。从来不看fiction的小子被我鼓励着唐着,终于去问老师可不可以推荐一下。拿回来一本Secrets of Droon,这下一发不可收拾。别说学校图书馆一周只能借一本,本镇图书馆每次去借一摞都不解气,小子开始使出磨功要求买书。抠门妈以平均不到3刀一本的价钱凑齐了全部44本,捧着旧书还跟人家说是圣诞礼物。

不过这100多块钱花的值啊。从10月初老师给推荐,小子以每天2、3、4、5、6本的量反反复复地一直读到三月份。这个冬天那么多的snow days,他就那么一直沉浸其中,和Eric, Neal, July一起在魔法王国多伦里游荡;帮Princess Keeah和魔法师Galon瓦解了Lord Spar一次又一次邪恶的阴谋。。。。。。直到,不淡定妈又一次为他不翻篇的状态不淡定,开始给塞其他书才慢慢转移了他一部分的注意力。

虽然每次都是我烦了提议换书,但是小子迷上一本/套书的最初,我也都是推波助澜的那一个。这次也不例外。看他不断往图书馆跑的时候,我就赶紧去当当下了单。然后跟小子报功说那个做中国新年的礼物。“到时候妈妈给你念。这样我就也知道这个故事讲的是什么,为什么你那么喜欢了!”

在我们的期待中,书真的在春节前寄到了。我们就迫不及待的打开来读。

第一本头几章感觉很不错。我读着很舒服,儿子在旁边听着偶尔插嘴说英文书里是这么这么说的。读了一两天的时候,就突然觉得有好几个地方都很拗口。我的较真脾气也上来了,就拿英文的对照来看。

一开始,是有这样的句子的。翻译能达到这样,我觉得已经很不错了。
中:埃里克望着女孩绿色的眼睛说。她的皮肤像云一样白。
英:Eric looked into the girl's green eyes. Her skin was as pale as a cloud.

下面这句读的时候就感觉很晦涩了。
中:他摇摇晃晃地转向后面,火焰越过吉雅,在墙上直接灼开一个通向外面走廊的洞。 
英:He staggered backward as the fire blew past Keeah, punching a hole straight through the wall to the hall outside.

然后还有的句子就是不只所云,完全瞎翻。
中:快找一条绿色的带紫色螺旋装饰的四角毯子。
英:Find a green one with purple spirals in the corners.

念完第一本,第二本开始几章,水平又回去了。突然就想起来,大学的时候我也干过这事。跟着人家翻译赚零花钱。一本书分给不同的人翻,最后结果参差不齐的可以。仔细看了封面封底,这个《多伦王国的秘密》愣是没有写译者的名字。也许真的是一组人在翻译这套书。(当当上译者写了两个名字。也解释的通为什么前后不一致。)

中文版的《多伦王国的秘密》迄今止出版了6本。每一本对应英文的两册。兴高采烈的买书,翘首以盼的等到箱子,我们最终只读了一本半,也就是英文三册多一点的样子。读英文版的时候,儿子自己一天读的都比这个多。

对于中译本,我一直在提醒自己降低要求再降低要求。儿子喜欢的英文书,很多我都买来中文版的给他读。神奇校车的中文版虽然翻译中漏了一些东西,他也没有抵触过。这次的《多伦王国》我估计等没有书看的时候我们还是会念完的。孩子小的时候,图画书里面本土作品实在是不太多。现在大一些了,中文理解力也高了好多。虽然本土作品还是以那些老书为主,但是选择还是多多了。 以后估计会少买翻译的作品了。英文版的他能自己看的就这里借着买着让他自己看吧。